136 lines
5.7 KiB
Markdown
136 lines
5.7 KiB
Markdown
---
|
||
processed: true
|
||
---
|
||
|
||
# Last Weeks Homework
|
||
Synopsis for Chinese Class_2026-01-01.md:
|
||
Key topics from this class included vocabulary related to jet lag and food, such as 'pig trotters', 'braised beef', and 'silkworm chrysalis'. The main point was a continued conversation about the economy, discussing rising prices, coping with economic difficulties, and the importance of a positive attitude, referencing a quote about not worrying about tomorrow.
|
||
|
||
# Random Words
|
||
我刚上玩日语课
|
||
Wǒ gāng shàng wán rìyǔ kè
|
||
I just finished my Japanese class.
|
||
|
||
一会日语,一会英语,一会中文
|
||
Yī huǐ'er rìyǔ, yī huǐ'er yīngyǔ, yī huǐ'er zhōngwén
|
||
Sometimes it's Japanese, sometimes it's English, sometimes it's Chinese.
|
||
一会 -> Yī huǐ'er -> sometimes
|
||
Note the 'er' after, nobody says it without it, its just a thing
|
||
|
||
Yī huǐ'er {{THING A}}, Yī huǐ'er {{THING B}}, Yī huǐ'er {{THING C}} can be used to show that some one or something is doing so many things within a same period of time.
|
||
|
||
但我还是住在美国
|
||
Dàn wǒ háishì zhù zài měiguó
|
||
But I still live in the United States.
|
||
|
||
我的意思是住在美国的成本非常高,必须全职工作才能养活自己,对吗?
|
||
Wǒ de yìsi shì zhù zài měiguó de chéngběn fēicháng gāo, bìxū quánzhí gōngzuò cáinéng yǎnghuo zìjǐ, duì ma?
|
||
My point is that the cost of living in the United States is very high, and you have to work full-time just to support yourself, right?
|
||
养活自己//yǎnghuo zìjǐ//To support oneself financially
|
||
全职工作//quánzhí gōngzuò//Full Time Work
|
||
成本//chéngběn//Cost
|
||
|
||
因为我可以吃很多主题和鸡爪子,都是免费的
|
||
Yīnwèi wǒ kěyǐ chī hěnduō zhǔtí hé jī zhuǎzǐ, dōu shì miǎnfèi de
|
||
Because I can eat a lot of themed dishes and chicken feet, and they're all free.
|
||
|
||
猪蹄比牛肉贵两倍
|
||
Zhū tí bǐ niúròu guì liǎng bèi
|
||
Pig trotters are twice as expensive as beef.
|
||
|
||
生的
|
||
Shēng de
|
||
raw
|
||
|
||
熟的
|
||
Shú de
|
||
Cooked/Ripe
|
||
|
||
我的家人都喜欢卖剩的猪蹄,然后他们自己做
|
||
Wǒ de jiārén dōu xǐhuān mài shèng de zhū tí, ránhòu tāmen zìjǐ zuò
|
||
My family likes to buy raw pig trotters and then cook them themselves.
|
||
|
||
我相信你
|
||
Wǒ xiāngxìn nǐ
|
||
I trust you
|
||
|
||
汉堡包
|
||
Hànbǎobāo
|
||
hamburger
|
||
|
||
我跟你说过,我该存档了,你还记得吗
|
||
Wǒ gēn nǐ shuōguò, wǒ gāi cúndàngle, nǐ hái jìdé ma
|
||
I told you I needed to save my work, do you remember?
|
||
|
||
所有的人物都改成了九十九级,然后又所有的装备
|
||
Suǒyǒu de rénwù dōu gǎi chéngle jiǔshíjiǔ jí, ránhòu yòu suǒyǒu de zhuāngbèi
|
||
All the characters were changed to level 99, and then all the equipment was also changed.
|
||
所有//Suǒyǒu//All
|
||
|
||
你知道我花了多少钱该存档吗?
|
||
Nǐ zhīdào wǒ huāle duōshǎo qián gāi cúndàng ma?
|
||
Do you know how much money I spent on this save file?
|
||
|
||
我可以好好享受剧情
|
||
Wǒ kěyǐ hǎohǎo xiǎngshòu jùqíng
|
||
I can fully enjoy the story//plot
|
||
|
||
# Main Point
|
||
## Conversation about Economy (Cont.)
|
||
|
||
A: 师傅,最近生意怎么样呢?
|
||
A: Shīfu, zuìjìn shēngyi zěnme yàng ne?
|
||
A: Sir, how's business lately?
|
||
|
||
B: 最近不太好。
|
||
B: Zuìjìn bù tài hǎo。
|
||
B: Not really good lately.
|
||
|
||
A: 疫情之后,各行各业都不太好。
|
||
A: Yìqíng zhi1hòu, gè háng gè yè dōu bù tài hǎo.
|
||
A: Since the pandemic, things have been rough for all industries.
|
||
|
||
B: 对啊,什么都涨,就是工资不涨。
|
||
B: Duì a, shénme dōu zhǎng, jiùshì gōngzī bù zhǎng.
|
||
B: Yeah, everything is going up in price, except wages.
|
||
|
||
A: 师傅,你觉得以后经济会怎么样?
|
||
A: Shīfu, nǐ juédé yǐhòu jīngjì huì zěnme yàng?
|
||
A: Sir, what do you think the economy will be like in the future?
|
||
|
||
B: 以后可能会越来越不好。
|
||
B: Yǐhòu kěnéng huì yuè lái yuè bù hǎo.
|
||
B: The future will keep getting worse.
|
||
|
||
A: 我也同意。你觉得我们可以怎样应付经济难题呢
|
||
A: Wǒ yě tóngyì. Nǐ juédé wǒmen kěyǐ zěnyàng yìngfù jīngjì nántí ne?
|
||
A: I agree too. How do you think we can cope with the economic difficulties?
|
||
|
||
B: 那就省着点儿花呗
|
||
B: Nà jiù shěngzhe diǎn'er huā bei
|
||
B: Then just spend a little less
|
||
- 呗/bei - you can stick at the end of an obvious sentence to soften the tone, and not to make the person sound like an idiot.
|
||
- 着/zhe - denotes that the action should be done over a period of time, not just a single occurrence.
|
||
|
||
A: 没错,这是个好办法,除此之外,我觉得心态也很重要,您觉得呢?
|
||
A: Méi cuò, zhè shìgè hǎo bànfǎ, chú cǐ zhī wài, wǒ juédé xīntài yě hěn zhòngyào, nín juédé ne?
|
||
A: No mistake, this is a good way, besides that, I feel attitude is very important, what do you think?
|
||
|
||
B: 对,没错
|
||
B: Duì, méi cuò
|
||
B: Yes, that's right.
|
||
|
||
A: 前几天我看到一句话说:“所以,总不要为明天忧虑,明天有明天的忧虑。每一天的难题已经够多了"。您觉得有道理吗?
|
||
A: Qián jǐ tiān wǒ kàn dào yījù huàshuō:“Suǒyǐ, zǒng bùyào wéi míngtiān yōulǜ, míngtiān yǒu míngtiān de yōulǜ. Měi yītiān de nántí yǐjīng gòu duōle". Nín juédé yǒu dàolǐ ma?
|
||
A: A few days ago I saw a quote that said, "Therefore, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own." Do you think that makes sense?
|
||
- Can be used as its own structure. **Qián jǐ tiān wǒ kàn dào yījù huàshuō:{{INSERT SCRIPTURE}} Nín juédé yǒu dàolǐ ma?**
|
||
|
||
B: 非常有道理
|
||
B: Fēicháng yǒu dàolǐ
|
||
B: Very much makes sense
|
||
|
||
# Homework
|
||
- Make 3 sentences using "Yī huǐ'er"
|
||
- Make 2 sentences using 生的, and another 2 using 熟的
|
||
- Recite all sentences, and review conversation we were supposed to talk about today
|