2.8 KiB
Random Words
- 新年度 -> しんねんど -> New Fiscal year (Starts in April)
- 奉仕年度 -> Hōshi nendo -> Service Year
- 確定申告 -> かくていしんこく -> Tax return
- Uses 謙譲語 -> けんじょうご
- 税金 -> ぜいきん -> Tax
- ものみの塔 -> ものみのと -> Watchtower
Main Point
よかったです
Conjugate a verb into て form, and stick よかったです after it to say that I'm glad that....
~ておく
Sometimes they add "おいて" after the the て form of the verb. This is おく, to put. ~ておく indicates doing something in advance for a future purpose or to ensure a specific state remains.
君と知り合っておいてよかったです "I’m glad that I (went ahead and) got to know you."
The speaker isn't just saying "I'm glad I know you." By using おいて, they are implying:
-
Proactivity: They made the effort or "settled" the action of getting to know you.
-
Future Benefit: Getting to know you was a "good move" that is paying off now or will pay off later.
-
Completeness: It feels like a "box" has been checked that makes the current situation better.
Also, if attaching to a negative verb (not go, not do, not eat, etc.), it has to be ~ないで, not なくて
When to use it?
Use it whenever you want to sound like you are thinking ahead.
If you just say "知り合ってよかった" (shiriatte yokatta), it’s a simple "I'm glad we met." Adding おいて adds a layer of "I'm glad I took that step/made that connection beforehand." It makes the action feel more intentional and valuable.
Examples
- 見つかってよかったです
- I'm glad I found it
- 勉強してよかったです
- I'm glad I studied
- 日本語を習ってよかったです
- I'm glad I learned Japanese
- 聖書を読んでおいてよかったです
- I'm glad that I read the bible
- 君と知り合っておいてよかったです
- It was nice to get to know you
- 引っ越してよかったです
- I'm glad I moved
- 晴れてよかったです
- I'm glad it was sunny
- いかないでおいてよかったです
- I'm glad I didn't go.
Supplementary Notes
Japanese Early Year Month Nicknames
Since the Japanese fiscal year starts in April, the leading months have their own names
1月は「行く」
2月は「逃げる」
3月は「去る」
Kinda similar to "Ready set go", but for months leading up to the start of the fiscal year. Also, the first letter of each "nickname" matches up with the first letter of the month. Just Japanese people being Japanese people.
To make sense
筋が通っている すじがとおている "It follows a thread" || "something is logically consistent"
However, in conversation, the goto's are usually:
- なるほど — "I see/Indeed."
- 確かに (たしかに) — "That's true/Makes sense."